Innhold levert av KBS WORLD Radio. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av KBS WORLD Radio eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app Gå frakoblet med Player FM -appen!
A secret field that summons lightning. A massive spiral that disappears into a salt lake. A celestial observatory carved into a volcano. Meet the wild—and sometimes explosive—world of land art, where artists craft masterpieces with dynamite and bulldozers. In our Season 2 premiere, guest Dylan Thuras, cofounder of Atlas Obscura, takes us off road and into the minds of the artists who literally reshaped parts of the Southwest. These works aren’t meant to be easy to reach—or to explain—but they just might change how you see the world. Land art you’ll visit in this episode: - Double Negative and City by Michael Heizer (Garden Valley, Nevada) - Spiral Jetty by Robert Smithson (Great Salt Lake, Utah) - Sun Tunnels by Nancy Holt (Great Basin Desert, Utah) - Lightning Field by Walter De Maria (Catron County, New Mexico) - Roden Crater by James Turrell (Painted Desert, Arizona) Via Podcast is a production of AAA Mountain West Group.…
Innhold levert av KBS WORLD Radio. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av KBS WORLD Radio eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Ayo belajar bahasa Korea yang asyik lewat dialog sehari-hari di masyarakat Korea… dari drama Korea populer.
Innhold levert av KBS WORLD Radio. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av KBS WORLD Radio eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Ayo belajar bahasa Korea yang asyik lewat dialog sehari-hari di masyarakat Korea… dari drama Korea populer.
Ungkapan 헛바람이 든 거야 [heot-ba-ra-mi deun geo-ya] 'Sesuatu yang tidak dimungkinkan diharapkan' Keterangan 헛바람이 든 거야 (헛바람+이+들(다)+ㄴ거야) : 'Sesuatu yang tidak dimungkinkan diharapkan' 헛바람 : kata mengibaratkan 'perasaan yang bersemangat terhadap sesuatu yang tidak dimungkinkan' -이 : partikel yang menyatakan pelaku dari suatu tindakan 들다 : 'masuk' -ㄴ거야 : 'adalah hal' / akhiran untuk menyatakan keyakinan pembicara Penggunaan - Ungkapan 헛바람이 든거야 digunakan untuk menyatakan seseorang mengharapkan hal-hal yang tidak mungkin diwujudkan dan tidak dapat konsentrasi pada hal-hal yang seharusnya dilakukannya. - Dalam dialog drama, tokoh Young-sik pintar menggambar, tapi tidak sampai mempunyai bakat yang luar biasa. Namun demikian, dia menyakini dirinya pelukis hebat karena lukisannya pernah dipuji oleh ayahnya. Sebab itu, sang ibunya Young-sik mengkritik anaknya itu dengan ungkapan 헛바람이 든거야, maksudnya, Yongsik mengharapkan hal yang tidak dimungkinkan, yakni ingin menjadi pelukis hebat. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 폐 많이 끼쳤어요 [pye ma-ni kki-chyeo-sseo-yo] 'Banyak merepotkan' Keterangan 폐 많이 끼쳤어요 (폐+많이+끼(치다)+었+어요) : 'Banyak merepotkan' 폐 : 'hal yang merepotkan atau mengganggu orang lain' 많이 : 'banyak' 끼치다 : 'membuat orang mendapat kerugian, pengaruhan, bantuan, dan sebagainya' -었- : unsur untuk membuat masa lampau -어요 : akhiran predikat dalam percakapan Penggunaan - Ungkapan 폐 많이 끼쳤어요 merupakan ungkapan salam yang dapat digunakan ketika meninggalkan tempat yang dikunjungi pembicara. - Ungkapan 폐 많이 끼쳤어요 digunakan untuk mengucapkan terima kasih karena telah mendapat bantuan dari orang di tempat dikunjungi pembicara, seperti rumah atau tempat kerja orang tersebut. - Ungkapan 폐가 많았습니다 juga dipakai pada kondisi yang sama dengan makna yang sama, yakni 'banyak merepotkan'. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 뒤끝이 있네 [dwi-keu-chi in-né] 'Menyimpan denda' Keterangan 뒤끝이 있네 (뒤끝+이+있(다)+네) : 'Menyimpan denda' 뒤끝 : 'perasaan tidak baik yang masih tertinggal' 이 : partikel yang menyatakan kondisi atau pelaku dari suatu tindakan 있다 : 'ada' -네 : akhiran kalimat untuk menyatakan pernyataan dalam percakapan. Penggunaan - Ungkapan 뒤끝이 있네 digunakan ketika orang tetap mengekspresikan perasan kesalnya walau hal yang mengesalkannya itu sudah selesai. - Ungkapan 뒤끝이 있네 digunakan untuk menunjukkan, ketika sesuatu yang tidak menyenangkan telah terjadi, seperti mendengar sesuatu yang tidak menyenangkan, orang tetap merasakan perasaan buruk itu sehingga mengungkapkan perasaan itu dengan kata-kata walau hal yang tidak menyenangkan telah berlalu. - Ungkapan 뒤끝이 없네 bermakna, 'tidak menyimpan dendam'. Artinya, orang tidak menyimpan hal-hal buruk di dalam hatinya. Dia bisa marah akan hal yang tidak menyenangkan, tapi tidak lagi mengungkapkan rasa marahnya sesudah itu. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 콩깍지가 끼셨네요 [kong-kak-ji-ga ki-syen-né-yo] 'Dibutakan oleh cinta' Keterangan 콩깍지가 끼셨네요 (콩깍지+가+끼(다)+셨(시+었)+네요) : 'Dibutakan oleh cinta' 콩깍지 : 'kulit kacang' 가 : 'mata' 끼다 : 'terpasang', 'terselip' -시 : unsur untuk membuat kata sopan -었 : unsur untuk membuat masa lampau -네요 : akhiran kalimat untuk percakapan halus Penggunaan - Ungkapan 콩깍지가 끼셨네요 yang bermakna 'dibutakan oleh cinta' digunakan untuk mengibaratkan orang yang sedang jatuh cinta sehingga tidak mempedulikan hal yang kurang dan jelek dari pasangannya. - Ungkapan 콩깍지가 벗겨졌다, arti harafiahnya, 'kulit kacang terlepas, maksudnya, tidak dibutakan lagi oleh cinta. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 보는 눈이 있어 [bo-neun nu-ni i-sseo] 'Seleranya bagus' Keterangan 보는 눈이 있어 (보(다)+는+눈+이+있(다)+어) : 'Seleranya bagus' 보다 : 'melihat' 눈 : 'mata' -이 : partikel yang menyatakan pelaku dari suatu tindakan 있다 : 'ada' -어 : akhiran untuk menyatakan sebuah fakta, dipakai dalam percakapan Penggunaan - Ungkapan 보는 눈이 있어 digunakan untuk menyatakan pembicara mempunyai kemampuan menilai orang, barang, atau hasil kerja. - Ungkapan 보는 눈이 없어 yang bermakna, 'seleranya tidak bagus' dipakai jika seseorang kurang pintar menilai orang atau barang. - Misalnya, ungkapan 보는 눈이 있어 dipakai kepada orang yang mendapat barang bagus dengan harga murah, sedangkan ungkapan 보는 눈이 없어 dapat dipakai orang yang membeli barang jelek dengan harga mahal. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 그러다 큰코다친다 [geu-reo-da keun-ko-da-chin-da] 'Kalau begitu, kamu akan kena malu' Keterangan 그러다 큰코다친다 (그러다+큰코다친다) : 'Kalau begitu, kamu akan kena malu' 그러다 (그렇게 하다가) : 'kalau berbuat begitu' 큰코다친다 : 'dipermalukan' Penggunaan - Ungkapan 그러다 큰코다친다 yang bermakna 'Kalau begitu, kamu akan kena malu' ini umumnya digunakan ketika memperingatkan seseorang yang terus berperilaku secara tidak layak seperti sekarang akan mendapat masalah besar di masa depan. - Ungkapan 큰코다치다 umumnya dipakai untuk menyatakan seseorang yang suka meremehkan sesuatu, bertindak tidak setia, atau bekerja tidak tulus akhirnya mendapat akibat yang buruk. - Misalnya, ada seorang yang terlalu suka bercanda sampai membuat orang tersinggung dan sekali-kali dimarahi orang. Temannya yang melihat dan merasakan serius akan sikap orang tersebut akan menasihati dengan ungkapan 그러다 큰코다친다. Maksudnya, jika terus bercanda dan menyinggung orang, dia akan dipermalukan atau kena celaka. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 정신 차리세요 [jeong-sin cha-ri-se-yo] 'sadarlah' Keterangan 정신 차리세요 (정신+차리(다)+세요) : 'sadarlah' 정신 : 'pikiran', 'kekuatan merasakan, memikiran, dan menilai sesuatu' 차리다 : 'menyadari' -세요 : akhiran untuk ungkapan halus Penggunaan - Ungkapan 정신 차리세요 biasanya digunakan ketika pembicara menyadarkan lawan bicara yang tidak normal untuk berpikir dan bertindak benar. - Ungkapan 정신 차리세요 dipakai kepada orang yang berbicara dan berbuat tanpa menyadari kondisi terkait. Misalnya, orang yang sedang sakit mengatakan dirinya akan mendaki gunung pada akhir minggu. Setelah mendengarkannya, istrinya membalas, 정신 차리세요 dengan maksud, 'tidak boleh pergi mendaki gunung karena belum sembuh'. - Ungkapan 정신 차리세요 juga dapat dipakai ketika membangunkan orang yang tidak sadarkan diri. Misalnya, seseorang pingsan di jalan lalu orang yang melihatnya segera membangunkannya agar menyadarkan diri dengan mengatakan 정신 차리세요. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 병 주고 약 주네 [byeong ju-go yak ju-né] 'memberikan penyakit dan obat penawarnya' Keterangan 병 주고 약 주네 (병+주(다)+고+약+주(다)+네) : 'memberikan penyakit dan obat penawarnya' 병 : 'penyakit' 주다 : 'memberi' -고(그리고) : 'dan' / kata penghubung 약 : 'obat' -네 : akhiran kalimat yang menyatakan predikat untuk percakapan Penggunaan - Ungkapan 병 주고 약 주네 digunakan untuk mengkritik seseorang yang membuat orang lain sakit dan menderita kemudina menghibur dan menolong orang itu. - Ungkapan 병 주고 약 주네 merupakan salah satu peribahasa Korea dan biasanya dipakai pembicara yang sedang marah akan perbuatan lawan bicara yang membuatnya marah lalu bersikap berasa simpati atau ingin memberikan solusinya. - Ungkapan 병 주고 약 주네 dapat dipakai dalam berbagai kondisi di mana seseorang menyusahkan orang lain kemudian menenangkan atau memberikan pertolongan dalam hal itu. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 한시름 놨어 [han-si-reum nwa-sseo] 'merasa lega' Keterangan 한시름 놨어 (한시름+놓(다)+았+어) : 'merasa lega' 한시름 : 'kekhawatiran yang besar' 놓다 : 'melepaskan sesuatu seperti kekhawatiran, ketegangan, dan semacamnya' -았 : 'sudah' / kata yang menyatakan peristiwa terjadi di masa lampau -어 : akhiran untuk menyatakan sebuah fakta, dipakai dalam percakapan Penggunaan - Ungkapan 한시름 놨어 digunakan ketika menyatakan pembicara sudah tenang karena suatu masalah yang menyusahkan telah selesai. - Kata 한시름 terdiri dari kata 한 berarti 'besar' dan kata 시름 berarti 'kekhawatiran'. Jadi, kata 시름 sendiri dapat dipakai seperti 엄마가 시름이 있는 거 같아 dengan makna, 'Ibu sepertinya ada kekhawatiran'. - Selain arti 'melepaskan kekhawatiran', kata 놓다 memiliki makna, 'meletakkan' dan dipakai seperti 핸드폰을 여기에 놨어 dengan makna, 'HP diletakkan di sini'. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 알음알음 [a-reu-ma-reum] 'kenalan' Keterangan 알음알음 (알음+알음) : 'kenalan' 알음 : 'pengenalan' / bentuk kata benda dari kata kerja 알다 bermakna, 'mengenal' 알음알음 : 'hubungan orang saling mengenal' Penggunaan - Kata 알음알음 biasanya digunakan ketika orang melakukan suatu kegiatan dengan menggunakan hubungan orang. - Kata 알음알음 sering didengarkan ketika berbicara tentang restoran atau kafe yang terkenal. Tempat-tempat itu biasanya tidak mempromisikannya secara tersendiri. Meski demikian, banyak orang yang mengunjunginya setelah mendengarnya dari banyak orang yang pernah mengunjunginya. Pada kondis itu, kata 알음알음 dapat digunakan seperti 알음알음 찾아왔어요 atau 알음알음으로 찾아 왔어요 dengan makna, 'saya datang lewat kenalan saja'. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 깨가 쏟아지게 살겠지 [ké-ga sso-da-ji-gé sal-gét-ji] 'Mungkin hidup harmonis' Keterangan 깨가 쏟아지게 살겠지 (깨+가+쏟아지(다)+게+살(다)+겠+지) : 'Mungkin hidup harmonis' 깨 : 'biji wijen' -가 : partikel untuk penanda subyek 쏟아지게 : 'dengan melimpah' 살다 : 'hidup' -겠- : 'mungkin' / akhiran untuk menyatakan dugaan -지 : akhiran yang menyatakan bahwa pembicara memastikan pikirannya tentang hal yang juga sudah diketahui lawan bicara Penggunaan - Ungkapan 깨가 쏟아지게 살겠지 bermakna 'Mungkin hidup harmonis' dan biasanya digunakan untuk menyatakan orang-orang, khususnya sepasang suami istri hidup harmonis dan bahagia. - Ungkapan 깨가 쏟아지다 yang bermakna, 'biji wijen yang melimpah' memiliki makna konotatifnya, yakni 'hubungan pasangan yang harmonis dan bahagia'. Sebab itu, ungkapan 깨가 쏟아지다 sering sekali digunakan untuk mengumpamakan suami istri muda yang hidup bahagia. - Dalam percakapan nyata, ungkapan 깨가 쏟아지는구나 atau 깨가 쏟아지네 juga sering dipakai dengan makna, 'hidup harmonis'. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 밑 빠진 독에 물 붓기 [mit pa-jin do-ge mul but-gi] 'Menuangkan air ke dalam gentong berlubang' Keterangan 밑 빠진 독에 물 붓기 (밑+빠진+독+에+물+붓(다)+기) : 'Menuangkan air ke dalam gentong berlubang' 밑 : 'dasar' 빠지다 : 'terlepas' 독 : 'gentong' -에 : 'pada' / partikel yang menyatakan kata di depan adalah tempat atau lokasi 물 : 'air' 붓다 : 'menuangkan' -기 : akhiran yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai kata benda Penggunaan - Ungkapan 밑 빠진 독에 물 붓기 digunakan untuk mengiaskan orang yang berinvestasi pada sesuatu yang tidak menghasilkan keuntungan. - Ungkapan 밑 빠진 독에 물 붓기 merupakan sebuah idiom Korea yang sering digunakan masyarakat Korea pada saat perlu mengeluarkan uang terus menerus tanpa ada hasilnya. - Ungkapan 밑 빠진 독에 물 붓기 sering sekali digunakan untuk mengumpamakan upaya yang sia-sia, khususnya yang berkaitan dengan uang. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 내 말이 그 말이야 [né ma-ri geu ma-ri-ya] 'Itu maksudku' Keterangan 내 말이 그 말이야 (내+말+이+그+말+이야) : 'Itu maksudku' 내 : 'saya' / untuk kepemilikan 말 : 'perkataan' -이 : partikel yang menyatakan pelaku dari suatu tindakan 그 : 'itu’ 말 : 'perkataan' -이야 : 'adalah' /akhiran untuk menyatakan pernyataan dalam percakapan antara orang berdekatan Penggunaan - Ungkapan 내 말이 그 말이야 bermakna 'itu maksudku' dan digunakan pembicara untuk menyetujui perkataan, pendapat, dan saran lawan bicaranya. - Ungkapan 내 말이 그 말이야 sering digunakan dalam situasi di mana seseorang merespons atau menyetujui apa yang dikatakan lawan bicara maupun orang lain. - Sebagai contoh, di kantor seseorang mengeluh gaji pegawai tidak dinaikkan beberapa tahun terus, lawan bicara yang merasa hal yang sama merespons keluhan rekannya itu dengan ungkapan 내 말이 그 말이야 yang bermakna, 'itu maksduku'. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 입이 무거워 [i-bi mu-geo-wo] 'Pintar menjaga rahasia' Keterangan 입이 무거워 (입+이+무겁(다)+어) : 'Pintar menjaga rahasia' 입 : 'mulut' -이 : partikel yang menyatakan pelaku dari suatu tindakan 무겁다 : 'berat' -어 : akhiran untuk menyatakan sebuah fakta, dipakai dalam percakapan Penggunaan - Ungkapan 입이 무거워 digunakan untuk menyatakan seseorang jarang berkata tentang hal yang diketahuinya kepada orang lain. - Ungkapan 입이 무거워 memiliki makna harfiah, 'mulut berat', tapi ungkapan ini digunakan dengan makna konotatifnya, 'pintar menjaga rahasia'. - Ungkapan 입이 가벼워 dengan makna, 'sulit menjaga rahasia' dan digunakan kepada orang yang suka menyampaikan hal yang diketahuinya hingga rahasia orang. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Ungkapan 두 손 두 발 다 들었어 [du son du bal da deu-reo-sseo] 'Sudah angkat tangan' Keterangan 두 손 두 발 다 들었어 (두+손+두+발+다+들(다)+었+어) : 'Sudah angkat tangan' 두 : 'dua' 손 : 'tangan' 두 : 'dua' 발 : 'kaki' 다 : 'semuanya' 들다 : 'mengangkat' -었- : 'sudah' / akhiran kalimat yang menyatakan peristiwa terjadi di masa lampau -어 : akhiran untuk menyatakan sebuah fakta, dipakai dalam percakapan Penggunaan - Ungkapan 두 손 두 발 다 들었어 biasanya digunakan untuk menyatakan bahwa pembicara tidak sanggup lagi melakukan sesuatu karena perkataan atau tindakan lawan bicara terlalu berlebihan atau sulit ditangani. - Kata tangan saja dapat dipakai untuk menyatakan 'pembicara telah menyerah' seperti 두 손 들었어 dengan arti, 'sudah angkat kedua tagan'. Tapi, dengan menyebut tangan dan kaki dalam ungkapan tersebut, niat pembicara dapat lebih ditekankan. * Program "Kelas Drama Korea" KBS WORLD Radio dibuat berdasarkan konsultasi dari Profesor Park Jin-young, mantan Profesor Korean Language Education Center di Seoul National University.…
Velkommen til Player FM!
Player FM scanner netter for høykvalitets podcaster som du kan nyte nå. Det er den beste podcastappen og fungerer på Android, iPhone og internett. Registrer deg for å synkronisere abonnement på flere enheter.
Bli med på verdens beste podcastapp for å håndtere dine favorittserier online og spill dem av offline på vår Android og iOS-apper. Det er gratis og enkelt!