人人都是主播
…
continue reading
Innhold levert av Lily4ever. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Lily4ever eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå frakoblet med Player FM -appen!
Gå frakoblet med Player FM -appen!
Sonnet18-Shall I Compare Thee to A Summer's Day 我可否将你比作夏日-莎士比亚
MP3•Episoder hjem
Manage episode 163210014 series 1282709
Innhold levert av Lily4ever. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Lily4ever eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Sonnet 18 - Shall I compare thee to a summer's day?
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我可否将你比作夏日
by 威廉·莎士比亚
我可否将你比作夏日
可你更加可爱更加温婉
五月的花朵,风吹满地
夏季的生命,匆匆而逝
有时候,太阳真热,可
又常遮蔽你金色的容颜
美丽,无法抗拒这凋零
流转,也拗不过这自然的代谢
但是你的永恒之夏绝不会褪色
你也不会失去你那俊美的仪容
死神不能夸说你困于他的阴影
你在这不朽的诗句里获得永生
只要我还能听到你,看到你
你就将伴着这诗句永远长存
…
continue reading
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我可否将你比作夏日
by 威廉·莎士比亚
我可否将你比作夏日
可你更加可爱更加温婉
五月的花朵,风吹满地
夏季的生命,匆匆而逝
有时候,太阳真热,可
又常遮蔽你金色的容颜
美丽,无法抗拒这凋零
流转,也拗不过这自然的代谢
但是你的永恒之夏绝不会褪色
你也不会失去你那俊美的仪容
死神不能夸说你困于他的阴影
你在这不朽的诗句里获得永生
只要我还能听到你,看到你
你就将伴着这诗句永远长存
26 episoder
MP3•Episoder hjem
Manage episode 163210014 series 1282709
Innhold levert av Lily4ever. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Lily4ever eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Sonnet 18 - Shall I compare thee to a summer's day?
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我可否将你比作夏日
by 威廉·莎士比亚
我可否将你比作夏日
可你更加可爱更加温婉
五月的花朵,风吹满地
夏季的生命,匆匆而逝
有时候,太阳真热,可
又常遮蔽你金色的容颜
美丽,无法抗拒这凋零
流转,也拗不过这自然的代谢
但是你的永恒之夏绝不会褪色
你也不会失去你那俊美的仪容
死神不能夸说你困于他的阴影
你在这不朽的诗句里获得永生
只要我还能听到你,看到你
你就将伴着这诗句永远长存
…
continue reading
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我可否将你比作夏日
by 威廉·莎士比亚
我可否将你比作夏日
可你更加可爱更加温婉
五月的花朵,风吹满地
夏季的生命,匆匆而逝
有时候,太阳真热,可
又常遮蔽你金色的容颜
美丽,无法抗拒这凋零
流转,也拗不过这自然的代谢
但是你的永恒之夏绝不会褪色
你也不会失去你那俊美的仪容
死神不能夸说你困于他的阴影
你在这不朽的诗句里获得永生
只要我还能听到你,看到你
你就将伴着这诗句永远长存
26 episoder
Alle episoder
×Velkommen til Player FM!
Player FM scanner netter for høykvalitets podcaster som du kan nyte nå. Det er den beste podcastappen og fungerer på Android, iPhone og internett. Registrer deg for å synkronisere abonnement på flere enheter.