Artwork

Innhold levert av LEXIGO.COM. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av LEXIGO.COM eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå frakoblet med Player FM -appen!

#011: Technology, Social Psychology, and Work-Life Balance in Localization with Ewandro Magalhaes

44:12
 
Del
 

Manage episode 372115743 series 3478484
Innhold levert av LEXIGO.COM. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av LEXIGO.COM eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.

On this episode of The Native Experience, it’s part two with Ewandro Magalhaes, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, language technology advocate, and co-founder of KUDO!

Today, we discuss some of the cultural experiences Ewandro has had in his career, the role of technology in Language Services, and the importance of work-life balance, especially after the intensity of the last few years.

Ewandro talks about working with various interpreters from around the world and some of his advice and tips on how to succeed in that field. He also shares insights into the dynamics of communication and the need to adapt to different cultural backgrounds, as well as the importance of collaboration and empathy within the profession.

We explore the role of technology in communication, emphasizing its potential when used correctly and the need to establish parameters to prevent misuse.

We also get into quite the discussion about the importance of work-life balance, especially in a post-COVID world.

As always, there are some incredible pieces of advice and wisdom in our conversation!

If you haven’t already, make sure to subscribe to the podcast ASAP so you don’t miss an episode.

ABOUT OUR GUEST:

Ewandro Magalhaes is a conference interpreter, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, and language technology advocate. He has interpreted for two American presidents, five Brazilian presidents, the Dalai Lama, and countless heads of State and government.

Ewandro is also the author of two viral TED-Ed videos and has published three books, including The Language Game: Inspiration and Insight for Interpreters.

Ewandro is a co-founder of KUDO, a disruptive platform that is revolutionizing the interpreting scene. Together with his peers, he helped shape the Remote Simultaneous Interpretation technology and redefine how interpreting services are delivered worldwide.

Originally from Brazil, he has lived on three continents and currently splits his time between the US and his home country.

ABOUT THE NATIVE EXPERIENCE:

In each episode, we invite professionals who have successfully localized their products or services, worked with Culturally and Linguistically Diverse communities to achieve equity, and/or have personal experiences that shed light on unique cultural nuances. Our guests share their empowering stories, lessons, and insights to inspire you to provide native communication in your own endeavors.

At LEXIGO, we believe that providing authentic and meaningful communication is essential to building strong connections with new audiences and markets. This is why we've created this podcast – to empower you, by sharing the experiences, knowledge, and passion of experts in the localisation and language world.

We believe that each guest's story will not only inspire you, but also provide valuable information on how to effectively communicate and connect with diverse audiences.

Whether you're a business owner, marketer, comms professional, translator or cultural enthusiast, or simply someone who values meaningful communication, join us on this journey as we explore the power of native experiences and how they can shape our world!

LINKS:

  continue reading

25 episoder

Artwork
iconDel
 
Manage episode 372115743 series 3478484
Innhold levert av LEXIGO.COM. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av LEXIGO.COM eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.

On this episode of The Native Experience, it’s part two with Ewandro Magalhaes, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, language technology advocate, and co-founder of KUDO!

Today, we discuss some of the cultural experiences Ewandro has had in his career, the role of technology in Language Services, and the importance of work-life balance, especially after the intensity of the last few years.

Ewandro talks about working with various interpreters from around the world and some of his advice and tips on how to succeed in that field. He also shares insights into the dynamics of communication and the need to adapt to different cultural backgrounds, as well as the importance of collaboration and empathy within the profession.

We explore the role of technology in communication, emphasizing its potential when used correctly and the need to establish parameters to prevent misuse.

We also get into quite the discussion about the importance of work-life balance, especially in a post-COVID world.

As always, there are some incredible pieces of advice and wisdom in our conversation!

If you haven’t already, make sure to subscribe to the podcast ASAP so you don’t miss an episode.

ABOUT OUR GUEST:

Ewandro Magalhaes is a conference interpreter, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, and language technology advocate. He has interpreted for two American presidents, five Brazilian presidents, the Dalai Lama, and countless heads of State and government.

Ewandro is also the author of two viral TED-Ed videos and has published three books, including The Language Game: Inspiration and Insight for Interpreters.

Ewandro is a co-founder of KUDO, a disruptive platform that is revolutionizing the interpreting scene. Together with his peers, he helped shape the Remote Simultaneous Interpretation technology and redefine how interpreting services are delivered worldwide.

Originally from Brazil, he has lived on three continents and currently splits his time between the US and his home country.

ABOUT THE NATIVE EXPERIENCE:

In each episode, we invite professionals who have successfully localized their products or services, worked with Culturally and Linguistically Diverse communities to achieve equity, and/or have personal experiences that shed light on unique cultural nuances. Our guests share their empowering stories, lessons, and insights to inspire you to provide native communication in your own endeavors.

At LEXIGO, we believe that providing authentic and meaningful communication is essential to building strong connections with new audiences and markets. This is why we've created this podcast – to empower you, by sharing the experiences, knowledge, and passion of experts in the localisation and language world.

We believe that each guest's story will not only inspire you, but also provide valuable information on how to effectively communicate and connect with diverse audiences.

Whether you're a business owner, marketer, comms professional, translator or cultural enthusiast, or simply someone who values meaningful communication, join us on this journey as we explore the power of native experiences and how they can shape our world!

LINKS:

  continue reading

25 episoder

Alle episoder

×
 
Loading …

Velkommen til Player FM!

Player FM scanner netter for høykvalitets podcaster som du kan nyte nå. Det er den beste podcastappen og fungerer på Android, iPhone og internett. Registrer deg for å synkronisere abonnement på flere enheter.

 

Hurtigreferanseguide

Copyright 2024 | Sitemap | Personvern | Vilkår for bruk | | opphavsrett