Making It is a weekly audio podcast that comes out every Friday hosted by Jimmy Diresta, Bob Clagett and David Picciuto. Three different makers with different backgrounds talking about creativity, design and making things with your bare hands.
…
continue reading
Innhold levert av FluentFiction.org. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av FluentFiction.org eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå frakoblet med Player FM -appen!
Gå frakoblet med Player FM -appen!
Harmony Found: Love and Art at Nürnberg's Christkindlesmarkt
MP3•Episoder hjem
Manage episode 457846032 series 3523009
Innhold levert av FluentFiction.org. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av FluentFiction.org eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Fluent Fiction - German: Harmony Found: Love and Art at Nürnberg's Christkindlesmarkt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-27-23-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Duft von Glühwein und frisch gebackenen Lebkuchen lag in der klaren Winterluft von Nürnberg.
En: The scent of Glühwein and freshly baked Lebkuchen lingered in the clear winter air of Nürnberg.
De: Bunte Lichterketten hingen über den Ständen des Christkindlesmarkts und die Menschen schlenderten von Bude zu Bude, während die ersten Schneeflocken vom Himmel fielen.
En: Colorful strings of lights hung above the stalls of the Christkindlesmarkt, and people strolled from booth to booth as the first snowflakes fell from the sky.
De: Anika war von der Magie des Ortes verzaubert.
En: Anika was enchanted by the magic of the place.
De: Sie war extra aus ihrer Heimatstadt angereist, um in der winterlichen Pracht von Nürnberg Inspiration für ihre Kunst zu finden.
En: She had traveled all the way from her hometown specifically to find inspiration for her art in the winter splendor of Nürnberg.
De: Doch ihr Kopf war stets voll von neuen Ideen und sie fragte sich, ob es sich lohnen würde, die Zeit hier zu verbringen, anstatt in ihrem Studio zu arbeiten.
En: But her mind was always full of new ideas, and she wondered if it was worth spending time here instead of working in her studio.
De: Lars stand in der Ecke des Marktes auf einer kleinen Bühne.
En: Lars stood on a small stage in the corner of the market.
De: Sein Cello klang wie eine warme Umarmung in der kalten Luft.
En: His cello sounded like a warm embrace in the cold air.
De: Überall um ihn herum schienen die Menschen die Musik zu spüren.
En: Everywhere around him, people seemed to feel the music.
De: Er fühlte sich manchmal in seiner Routine gefangen, doch hier, auf dem Weihnachtsmarkt, fand er immer wieder neue Energie.
En: He sometimes felt trapped in his routine, but here, at the Christmas market, he always found new energy.
De: Als Anika an ihm vorbeiging, hielt sie inne.
En: When Anika walked past him, she paused.
De: Die Melodie zog sie magisch an.
En: The melody magically drew her in.
De: Lars sah in ihren Augen etwas, das ihn interessierte.
En: Lars saw something in her eyes that interested him.
De: Er lächelte ihr zu und lud sie ein, näher zu kommen.
En: He smiled at her and invited her to come closer.
De: "Es ist schön, jemanden zu haben, der zuhört," sagte er.
En: "It's nice to have someone who listens," he said.
De: Anika nickte, unsicher, wie sie antworten sollte.
En: Anika nodded, unsure of how to respond.
De: Etwas in seiner Musik berührte ihre Seele.
En: Something in his music touched her soul.
De: Matthias, Lars' guter Freund, kam vorbei und zog eine Grimasse.
En: Matthias, Lars' good friend, came by and pulled a face.
De: "Die Romantik hier ist übertrieben," sagte er.
En: "The romance here is overdone," he said.
De: Lars lachte.
En: Lars laughed.
De: Matthias war immer skeptisch, wenn es um solche Dinge ging.
En: Matthias was always skeptical about such things.
De: Doch heute machte ihm das nichts aus.
En: But today, it didn't bother him.
De: Es war etwas Besonderes in der Luft.
En: There was something special in the air.
De: Anika verbrachte den Abend damit, Lars zuzuhören.
En: Anika spent the evening listening to Lars.
De: Jede Note seiner Musik erzählte eine Geschichte, und sie fühlte, wie der Stress von ihr abfiel.
En: Every note of his music told a story, and she felt the stress fall away from her.
De: Plötzlich wurde ihr klar, dass sie etwas Wesentlicheres suchte als nur ein neues Motiv für ihre Gemälde.
En: Suddenly, it became clear to her that she was seeking something more essential than just a new subject for her paintings.
De: Vielleicht war es Zeit für etwas Neues.
En: Perhaps it was time for something new.
De: Der Abend ging zu Ende und Lars sammelte seine Sachen zusammen.
En: The evening came to an end, and Lars gathered his things.
De: Anika trat schüchtern näher.
En: Anika shyly stepped closer.
De: "Deine Musik... sie bewegt etwas in mir," sagte sie leise.
En: "Your music... it moves something within me," she said softly.
De: Lars lächelte, und es war ein ehrliches, warmes Lächeln.
En: Lars smiled, and it was an honest, warm smile.
De: "Vielleicht können wir zusammen etwas Neues schaffen?"
En: "Maybe we can create something new together?"
De: fragte er zögernd.
En: he asked hesitantly.
De: Anika nickte.
En: Anika nodded.
De: "Lass uns das versuchen," antwortete sie, ihre Skepsis schmelzend wie der Schnee auf den Marktständen.
En: "Let's try that," she replied, her skepticism melting like the snow on the market stalls.
De: In diesem Moment war klar, dass dies nicht nur der Beginn einer neuen Serie von Kunstwerken war, sondern auch der Beginn einer neuen Verbindung – eine, die mit dem Klang von Lars' Cello im Herzen des Alten Rathauses von Nürnberg begann.
En: At that moment, it was clear that this was not just the beginning of a new series of artworks but also the beginning of a new connection—a connection that began with the sound of Lars' cello in the heart of the Altes Rathaus of Nürnberg.
De: So begann eine Geschichte, die in der sanften Kälte und der glitzernden Atmosphäre des Christkindlesmarkts ihre ersten Melodien fand.
En: Thus began a story that found its first melodies in the gentle cold and the sparkling atmosphere of the Christkindlesmarkt.
De: Anika und Lars beschlossen, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, bereit, zu entdecken, was das Leben ihnen noch zu bieten hatte.
En: Anika and Lars decided to embark on this adventure, ready to discover what else life had to offer them.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-27-23-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Duft von Glühwein und frisch gebackenen Lebkuchen lag in der klaren Winterluft von Nürnberg.
En: The scent of Glühwein and freshly baked Lebkuchen lingered in the clear winter air of Nürnberg.
De: Bunte Lichterketten hingen über den Ständen des Christkindlesmarkts und die Menschen schlenderten von Bude zu Bude, während die ersten Schneeflocken vom Himmel fielen.
En: Colorful strings of lights hung above the stalls of the Christkindlesmarkt, and people strolled from booth to booth as the first snowflakes fell from the sky.
De: Anika war von der Magie des Ortes verzaubert.
En: Anika was enchanted by the magic of the place.
De: Sie war extra aus ihrer Heimatstadt angereist, um in der winterlichen Pracht von Nürnberg Inspiration für ihre Kunst zu finden.
En: She had traveled all the way from her hometown specifically to find inspiration for her art in the winter splendor of Nürnberg.
De: Doch ihr Kopf war stets voll von neuen Ideen und sie fragte sich, ob es sich lohnen würde, die Zeit hier zu verbringen, anstatt in ihrem Studio zu arbeiten.
En: But her mind was always full of new ideas, and she wondered if it was worth spending time here instead of working in her studio.
De: Lars stand in der Ecke des Marktes auf einer kleinen Bühne.
En: Lars stood on a small stage in the corner of the market.
De: Sein Cello klang wie eine warme Umarmung in der kalten Luft.
En: His cello sounded like a warm embrace in the cold air.
De: Überall um ihn herum schienen die Menschen die Musik zu spüren.
En: Everywhere around him, people seemed to feel the music.
De: Er fühlte sich manchmal in seiner Routine gefangen, doch hier, auf dem Weihnachtsmarkt, fand er immer wieder neue Energie.
En: He sometimes felt trapped in his routine, but here, at the Christmas market, he always found new energy.
De: Als Anika an ihm vorbeiging, hielt sie inne.
En: When Anika walked past him, she paused.
De: Die Melodie zog sie magisch an.
En: The melody magically drew her in.
De: Lars sah in ihren Augen etwas, das ihn interessierte.
En: Lars saw something in her eyes that interested him.
De: Er lächelte ihr zu und lud sie ein, näher zu kommen.
En: He smiled at her and invited her to come closer.
De: "Es ist schön, jemanden zu haben, der zuhört," sagte er.
En: "It's nice to have someone who listens," he said.
De: Anika nickte, unsicher, wie sie antworten sollte.
En: Anika nodded, unsure of how to respond.
De: Etwas in seiner Musik berührte ihre Seele.
En: Something in his music touched her soul.
De: Matthias, Lars' guter Freund, kam vorbei und zog eine Grimasse.
En: Matthias, Lars' good friend, came by and pulled a face.
De: "Die Romantik hier ist übertrieben," sagte er.
En: "The romance here is overdone," he said.
De: Lars lachte.
En: Lars laughed.
De: Matthias war immer skeptisch, wenn es um solche Dinge ging.
En: Matthias was always skeptical about such things.
De: Doch heute machte ihm das nichts aus.
En: But today, it didn't bother him.
De: Es war etwas Besonderes in der Luft.
En: There was something special in the air.
De: Anika verbrachte den Abend damit, Lars zuzuhören.
En: Anika spent the evening listening to Lars.
De: Jede Note seiner Musik erzählte eine Geschichte, und sie fühlte, wie der Stress von ihr abfiel.
En: Every note of his music told a story, and she felt the stress fall away from her.
De: Plötzlich wurde ihr klar, dass sie etwas Wesentlicheres suchte als nur ein neues Motiv für ihre Gemälde.
En: Suddenly, it became clear to her that she was seeking something more essential than just a new subject for her paintings.
De: Vielleicht war es Zeit für etwas Neues.
En: Perhaps it was time for something new.
De: Der Abend ging zu Ende und Lars sammelte seine Sachen zusammen.
En: The evening came to an end, and Lars gathered his things.
De: Anika trat schüchtern näher.
En: Anika shyly stepped closer.
De: "Deine Musik... sie bewegt etwas in mir," sagte sie leise.
En: "Your music... it moves something within me," she said softly.
De: Lars lächelte, und es war ein ehrliches, warmes Lächeln.
En: Lars smiled, and it was an honest, warm smile.
De: "Vielleicht können wir zusammen etwas Neues schaffen?"
En: "Maybe we can create something new together?"
De: fragte er zögernd.
En: he asked hesitantly.
De: Anika nickte.
En: Anika nodded.
De: "Lass uns das versuchen," antwortete sie, ihre Skepsis schmelzend wie der Schnee auf den Marktständen.
En: "Let's try that," she replied, her skepticism melting like the snow on the market stalls.
De: In diesem Moment war klar, dass dies nicht nur der Beginn einer neuen Serie von Kunstwerken war, sondern auch der Beginn einer neuen Verbindung – eine, die mit dem Klang von Lars' Cello im Herzen des Alten Rathauses von Nürnberg begann.
En: At that moment, it was clear that this was not just the beginning of a new series of artworks but also the beginning of a new connection—a connection that began with the sound of Lars' cello in the heart of the Altes Rathaus of Nürnberg.
De: So begann eine Geschichte, die in der sanften Kälte und der glitzernden Atmosphäre des Christkindlesmarkts ihre ersten Melodien fand.
En: Thus began a story that found its first melodies in the gentle cold and the sparkling atmosphere of the Christkindlesmarkt.
De: Anika und Lars beschlossen, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, bereit, zu entdecken, was das Leben ihnen noch zu bieten hatte.
En: Anika and Lars decided to embark on this adventure, ready to discover what else life had to offer them.
Vocabulary Words:
- scent: der Duft
- freshly baked: frisch gebacken
- string of lights: die Lichterkette
- stall: der Stand
- snowflake: die Schneeflocke
- enchanted: verzaubert
- inspiration: die Inspiration
- splendor: die Pracht
- stage: die Bühne
- cello: das Cello
- embrace: die Umarmung
- trapped: gefangen
- routine: die Routine
- melody: die Melodie
- soul: die Seele
- skeptical: skeptisch
- romance: die Romantik
- grimace: die Grimasse
- essential: wesentlich
- subject: das Motiv
- adventure: das Abenteuer
- connection: die Verbindung
- honest: ehrlich
- hometown: die Heimatstadt
- artwork: das Kunstwerk
- skepticism: die Skepsis
- sparkling: glitzernd
- atmosphere: die Atmosphäre
- market stall: der Marktstand
- offer: bieten
355 episoder
MP3•Episoder hjem
Manage episode 457846032 series 3523009
Innhold levert av FluentFiction.org. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av FluentFiction.org eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Fluent Fiction - German: Harmony Found: Love and Art at Nürnberg's Christkindlesmarkt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-27-23-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Duft von Glühwein und frisch gebackenen Lebkuchen lag in der klaren Winterluft von Nürnberg.
En: The scent of Glühwein and freshly baked Lebkuchen lingered in the clear winter air of Nürnberg.
De: Bunte Lichterketten hingen über den Ständen des Christkindlesmarkts und die Menschen schlenderten von Bude zu Bude, während die ersten Schneeflocken vom Himmel fielen.
En: Colorful strings of lights hung above the stalls of the Christkindlesmarkt, and people strolled from booth to booth as the first snowflakes fell from the sky.
De: Anika war von der Magie des Ortes verzaubert.
En: Anika was enchanted by the magic of the place.
De: Sie war extra aus ihrer Heimatstadt angereist, um in der winterlichen Pracht von Nürnberg Inspiration für ihre Kunst zu finden.
En: She had traveled all the way from her hometown specifically to find inspiration for her art in the winter splendor of Nürnberg.
De: Doch ihr Kopf war stets voll von neuen Ideen und sie fragte sich, ob es sich lohnen würde, die Zeit hier zu verbringen, anstatt in ihrem Studio zu arbeiten.
En: But her mind was always full of new ideas, and she wondered if it was worth spending time here instead of working in her studio.
De: Lars stand in der Ecke des Marktes auf einer kleinen Bühne.
En: Lars stood on a small stage in the corner of the market.
De: Sein Cello klang wie eine warme Umarmung in der kalten Luft.
En: His cello sounded like a warm embrace in the cold air.
De: Überall um ihn herum schienen die Menschen die Musik zu spüren.
En: Everywhere around him, people seemed to feel the music.
De: Er fühlte sich manchmal in seiner Routine gefangen, doch hier, auf dem Weihnachtsmarkt, fand er immer wieder neue Energie.
En: He sometimes felt trapped in his routine, but here, at the Christmas market, he always found new energy.
De: Als Anika an ihm vorbeiging, hielt sie inne.
En: When Anika walked past him, she paused.
De: Die Melodie zog sie magisch an.
En: The melody magically drew her in.
De: Lars sah in ihren Augen etwas, das ihn interessierte.
En: Lars saw something in her eyes that interested him.
De: Er lächelte ihr zu und lud sie ein, näher zu kommen.
En: He smiled at her and invited her to come closer.
De: "Es ist schön, jemanden zu haben, der zuhört," sagte er.
En: "It's nice to have someone who listens," he said.
De: Anika nickte, unsicher, wie sie antworten sollte.
En: Anika nodded, unsure of how to respond.
De: Etwas in seiner Musik berührte ihre Seele.
En: Something in his music touched her soul.
De: Matthias, Lars' guter Freund, kam vorbei und zog eine Grimasse.
En: Matthias, Lars' good friend, came by and pulled a face.
De: "Die Romantik hier ist übertrieben," sagte er.
En: "The romance here is overdone," he said.
De: Lars lachte.
En: Lars laughed.
De: Matthias war immer skeptisch, wenn es um solche Dinge ging.
En: Matthias was always skeptical about such things.
De: Doch heute machte ihm das nichts aus.
En: But today, it didn't bother him.
De: Es war etwas Besonderes in der Luft.
En: There was something special in the air.
De: Anika verbrachte den Abend damit, Lars zuzuhören.
En: Anika spent the evening listening to Lars.
De: Jede Note seiner Musik erzählte eine Geschichte, und sie fühlte, wie der Stress von ihr abfiel.
En: Every note of his music told a story, and she felt the stress fall away from her.
De: Plötzlich wurde ihr klar, dass sie etwas Wesentlicheres suchte als nur ein neues Motiv für ihre Gemälde.
En: Suddenly, it became clear to her that she was seeking something more essential than just a new subject for her paintings.
De: Vielleicht war es Zeit für etwas Neues.
En: Perhaps it was time for something new.
De: Der Abend ging zu Ende und Lars sammelte seine Sachen zusammen.
En: The evening came to an end, and Lars gathered his things.
De: Anika trat schüchtern näher.
En: Anika shyly stepped closer.
De: "Deine Musik... sie bewegt etwas in mir," sagte sie leise.
En: "Your music... it moves something within me," she said softly.
De: Lars lächelte, und es war ein ehrliches, warmes Lächeln.
En: Lars smiled, and it was an honest, warm smile.
De: "Vielleicht können wir zusammen etwas Neues schaffen?"
En: "Maybe we can create something new together?"
De: fragte er zögernd.
En: he asked hesitantly.
De: Anika nickte.
En: Anika nodded.
De: "Lass uns das versuchen," antwortete sie, ihre Skepsis schmelzend wie der Schnee auf den Marktständen.
En: "Let's try that," she replied, her skepticism melting like the snow on the market stalls.
De: In diesem Moment war klar, dass dies nicht nur der Beginn einer neuen Serie von Kunstwerken war, sondern auch der Beginn einer neuen Verbindung – eine, die mit dem Klang von Lars' Cello im Herzen des Alten Rathauses von Nürnberg begann.
En: At that moment, it was clear that this was not just the beginning of a new series of artworks but also the beginning of a new connection—a connection that began with the sound of Lars' cello in the heart of the Altes Rathaus of Nürnberg.
De: So begann eine Geschichte, die in der sanften Kälte und der glitzernden Atmosphäre des Christkindlesmarkts ihre ersten Melodien fand.
En: Thus began a story that found its first melodies in the gentle cold and the sparkling atmosphere of the Christkindlesmarkt.
De: Anika und Lars beschlossen, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, bereit, zu entdecken, was das Leben ihnen noch zu bieten hatte.
En: Anika and Lars decided to embark on this adventure, ready to discover what else life had to offer them.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-27-23-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Duft von Glühwein und frisch gebackenen Lebkuchen lag in der klaren Winterluft von Nürnberg.
En: The scent of Glühwein and freshly baked Lebkuchen lingered in the clear winter air of Nürnberg.
De: Bunte Lichterketten hingen über den Ständen des Christkindlesmarkts und die Menschen schlenderten von Bude zu Bude, während die ersten Schneeflocken vom Himmel fielen.
En: Colorful strings of lights hung above the stalls of the Christkindlesmarkt, and people strolled from booth to booth as the first snowflakes fell from the sky.
De: Anika war von der Magie des Ortes verzaubert.
En: Anika was enchanted by the magic of the place.
De: Sie war extra aus ihrer Heimatstadt angereist, um in der winterlichen Pracht von Nürnberg Inspiration für ihre Kunst zu finden.
En: She had traveled all the way from her hometown specifically to find inspiration for her art in the winter splendor of Nürnberg.
De: Doch ihr Kopf war stets voll von neuen Ideen und sie fragte sich, ob es sich lohnen würde, die Zeit hier zu verbringen, anstatt in ihrem Studio zu arbeiten.
En: But her mind was always full of new ideas, and she wondered if it was worth spending time here instead of working in her studio.
De: Lars stand in der Ecke des Marktes auf einer kleinen Bühne.
En: Lars stood on a small stage in the corner of the market.
De: Sein Cello klang wie eine warme Umarmung in der kalten Luft.
En: His cello sounded like a warm embrace in the cold air.
De: Überall um ihn herum schienen die Menschen die Musik zu spüren.
En: Everywhere around him, people seemed to feel the music.
De: Er fühlte sich manchmal in seiner Routine gefangen, doch hier, auf dem Weihnachtsmarkt, fand er immer wieder neue Energie.
En: He sometimes felt trapped in his routine, but here, at the Christmas market, he always found new energy.
De: Als Anika an ihm vorbeiging, hielt sie inne.
En: When Anika walked past him, she paused.
De: Die Melodie zog sie magisch an.
En: The melody magically drew her in.
De: Lars sah in ihren Augen etwas, das ihn interessierte.
En: Lars saw something in her eyes that interested him.
De: Er lächelte ihr zu und lud sie ein, näher zu kommen.
En: He smiled at her and invited her to come closer.
De: "Es ist schön, jemanden zu haben, der zuhört," sagte er.
En: "It's nice to have someone who listens," he said.
De: Anika nickte, unsicher, wie sie antworten sollte.
En: Anika nodded, unsure of how to respond.
De: Etwas in seiner Musik berührte ihre Seele.
En: Something in his music touched her soul.
De: Matthias, Lars' guter Freund, kam vorbei und zog eine Grimasse.
En: Matthias, Lars' good friend, came by and pulled a face.
De: "Die Romantik hier ist übertrieben," sagte er.
En: "The romance here is overdone," he said.
De: Lars lachte.
En: Lars laughed.
De: Matthias war immer skeptisch, wenn es um solche Dinge ging.
En: Matthias was always skeptical about such things.
De: Doch heute machte ihm das nichts aus.
En: But today, it didn't bother him.
De: Es war etwas Besonderes in der Luft.
En: There was something special in the air.
De: Anika verbrachte den Abend damit, Lars zuzuhören.
En: Anika spent the evening listening to Lars.
De: Jede Note seiner Musik erzählte eine Geschichte, und sie fühlte, wie der Stress von ihr abfiel.
En: Every note of his music told a story, and she felt the stress fall away from her.
De: Plötzlich wurde ihr klar, dass sie etwas Wesentlicheres suchte als nur ein neues Motiv für ihre Gemälde.
En: Suddenly, it became clear to her that she was seeking something more essential than just a new subject for her paintings.
De: Vielleicht war es Zeit für etwas Neues.
En: Perhaps it was time for something new.
De: Der Abend ging zu Ende und Lars sammelte seine Sachen zusammen.
En: The evening came to an end, and Lars gathered his things.
De: Anika trat schüchtern näher.
En: Anika shyly stepped closer.
De: "Deine Musik... sie bewegt etwas in mir," sagte sie leise.
En: "Your music... it moves something within me," she said softly.
De: Lars lächelte, und es war ein ehrliches, warmes Lächeln.
En: Lars smiled, and it was an honest, warm smile.
De: "Vielleicht können wir zusammen etwas Neues schaffen?"
En: "Maybe we can create something new together?"
De: fragte er zögernd.
En: he asked hesitantly.
De: Anika nickte.
En: Anika nodded.
De: "Lass uns das versuchen," antwortete sie, ihre Skepsis schmelzend wie der Schnee auf den Marktständen.
En: "Let's try that," she replied, her skepticism melting like the snow on the market stalls.
De: In diesem Moment war klar, dass dies nicht nur der Beginn einer neuen Serie von Kunstwerken war, sondern auch der Beginn einer neuen Verbindung – eine, die mit dem Klang von Lars' Cello im Herzen des Alten Rathauses von Nürnberg begann.
En: At that moment, it was clear that this was not just the beginning of a new series of artworks but also the beginning of a new connection—a connection that began with the sound of Lars' cello in the heart of the Altes Rathaus of Nürnberg.
De: So begann eine Geschichte, die in der sanften Kälte und der glitzernden Atmosphäre des Christkindlesmarkts ihre ersten Melodien fand.
En: Thus began a story that found its first melodies in the gentle cold and the sparkling atmosphere of the Christkindlesmarkt.
De: Anika und Lars beschlossen, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, bereit, zu entdecken, was das Leben ihnen noch zu bieten hatte.
En: Anika and Lars decided to embark on this adventure, ready to discover what else life had to offer them.
Vocabulary Words:
- scent: der Duft
- freshly baked: frisch gebacken
- string of lights: die Lichterkette
- stall: der Stand
- snowflake: die Schneeflocke
- enchanted: verzaubert
- inspiration: die Inspiration
- splendor: die Pracht
- stage: die Bühne
- cello: das Cello
- embrace: die Umarmung
- trapped: gefangen
- routine: die Routine
- melody: die Melodie
- soul: die Seele
- skeptical: skeptisch
- romance: die Romantik
- grimace: die Grimasse
- essential: wesentlich
- subject: das Motiv
- adventure: das Abenteuer
- connection: die Verbindung
- honest: ehrlich
- hometown: die Heimatstadt
- artwork: das Kunstwerk
- skepticism: die Skepsis
- sparkling: glitzernd
- atmosphere: die Atmosphäre
- market stall: der Marktstand
- offer: bieten
355 episoder
Alle episoder
×Velkommen til Player FM!
Player FM scanner netter for høykvalitets podcaster som du kan nyte nå. Det er den beste podcastappen og fungerer på Android, iPhone og internett. Registrer deg for å synkronisere abonnement på flere enheter.