Artwork

Innhold levert av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå frakoblet med Player FM -appen!

Ep 225: 6️⃣ faux-amis ! Contexte vacances 🖼️ et professionnel 👩🏽‍💼 Stop aux contre-sens ❗️

4:54
 
Del
 

Manage episode 436656437 series 3070974
Innhold levert av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.

Hello Happy Learner!

L'heure de la rentrée va bientôt sonner! 🤗

Profitons de cet entre-deux, ce moment où ce n'est plus vraiment le temps des vacances, mais pas encore tout à fait le temps de la rentrée, pour étudier 6 faux-amis, dont 3 en lien avec les vacances 🏖️ et 3 autres en lien avec le monde du travail 🖇️...

📌Tout d'abord, le mot "location", en français location...

❌Attention 🤯 En Anglais cela signifie un lieu, un endroit...Rien à voir donc avec une location, qui se dit a rental (to rent = louer)!

📌Autre faux-ami, ou plutôt faux-faux-ami: "a reservation" 🧐

❗En effet, s'il peut signifier une réservation, comme en français, il signifie aussi une "réserve" (comme dans réserve naturelle). Attention donc au contexte pour bien comprendre le sens d'un mot.🤓

📌Enfin, dernier mot en lien avec the holidays 🏖️: "a souvenir".

💥Gare à cette erreur commune 💥: a souvenir, en anglais, c'est un objet que l'on rapporte d'un endroit, alors que le souvenir de quelque chose se dit : a memory.

Passons maintenant au monde professionnel 💻 avec 3 autres faux-amis...

📌"A resume" ne signifie pas un résumé, ce serait bien trop facile! 😵

Il s'agit ici d'un curriculum vitae (CV), là où un résumé se traduit par a summary et le verbe résumer se dit to summarize.

📌"To charge" signifie facturer et non charger, qui se dit "to load" .

Et enfin pour finir...

📌"A delay" n'est pas la traduction d'un délai, mais d'un retard ⏰

Un délai se traduira plutôt par a time frame, littéralement un cadre de temps...

Pour en savoir encore plus, je vous laisse découvrir ce nouvel épisode!

  continue reading

236 episoder

Artwork
iconDel
 
Manage episode 436656437 series 3070974
Innhold levert av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF. Alt podcastinnhold, inkludert episoder, grafikk og podcastbeskrivelser, lastes opp og leveres direkte av Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF eller deres podcastplattformpartner. Hvis du tror at noen bruker det opphavsrettsbeskyttede verket ditt uten din tillatelse, kan du følge prosessen skissert her https://no.player.fm/legal.

Hello Happy Learner!

L'heure de la rentrée va bientôt sonner! 🤗

Profitons de cet entre-deux, ce moment où ce n'est plus vraiment le temps des vacances, mais pas encore tout à fait le temps de la rentrée, pour étudier 6 faux-amis, dont 3 en lien avec les vacances 🏖️ et 3 autres en lien avec le monde du travail 🖇️...

📌Tout d'abord, le mot "location", en français location...

❌Attention 🤯 En Anglais cela signifie un lieu, un endroit...Rien à voir donc avec une location, qui se dit a rental (to rent = louer)!

📌Autre faux-ami, ou plutôt faux-faux-ami: "a reservation" 🧐

❗En effet, s'il peut signifier une réservation, comme en français, il signifie aussi une "réserve" (comme dans réserve naturelle). Attention donc au contexte pour bien comprendre le sens d'un mot.🤓

📌Enfin, dernier mot en lien avec the holidays 🏖️: "a souvenir".

💥Gare à cette erreur commune 💥: a souvenir, en anglais, c'est un objet que l'on rapporte d'un endroit, alors que le souvenir de quelque chose se dit : a memory.

Passons maintenant au monde professionnel 💻 avec 3 autres faux-amis...

📌"A resume" ne signifie pas un résumé, ce serait bien trop facile! 😵

Il s'agit ici d'un curriculum vitae (CV), là où un résumé se traduit par a summary et le verbe résumer se dit to summarize.

📌"To charge" signifie facturer et non charger, qui se dit "to load" .

Et enfin pour finir...

📌"A delay" n'est pas la traduction d'un délai, mais d'un retard ⏰

Un délai se traduira plutôt par a time frame, littéralement un cadre de temps...

Pour en savoir encore plus, je vous laisse découvrir ce nouvel épisode!

  continue reading

236 episoder

Alle episoder

×
 
Loading …

Velkommen til Player FM!

Player FM scanner netter for høykvalitets podcaster som du kan nyte nå. Det er den beste podcastappen og fungerer på Android, iPhone og internett. Registrer deg for å synkronisere abonnement på flere enheter.

 

Hurtigreferanseguide

Copyright 2024 | Sitemap | Personvern | Vilkår for bruk | | opphavsrett